私が6月に初めてトレ・チメ・ディ・ラヴァレードを見に行ったとき、悪天候のためわずか数分間しか見ることができませんでした。
(Ho già raccontato di questa esperienza in un altro articolo.)
(別の記事でこの体験について既に語りました。)
Sono tornato nelle Dolomiti in autunno allo scopo di ammirare le famose tre cime con calma.
有名なトレ・チメを落ち着いて見るため、秋に再びドロミーティを訪れました。
Invece di camminare per sentieri, sono andato fino al Rifugio Auronzo (a 2.320 m. s.l.m.) in autobus per avere più tempo per stare vicino alle tre cime.
トレ・チメの近くにより長い時間いれるよう、今回は山道を歩くのではなく、バスで山小屋「アウロンツォ」(標高2,320メートル)まで行きました。
Sfortunatamente anche stavolta le tre cime erano completamente coperte di nubi.
残念ながら今回もトレ・チメは完全に雲に覆われていました。
Ho deciso di aspettare con pazienza finché le nuvole sparissero.
雲が消えるまで辛抱強く待つことにしました。
Quattr'ore dopo, le leggendarie tre cime hanno finalmente fatto la comparsa.
4時間経ってようやく伝説のトレ・チメが姿を現しました。
Sono state veramente meravigliose.
その光景は実に素晴らしかったです。
山小屋「ロカテッリ」側からトレ・チメ(イタリア語で3つの峰の意味)を見ると、輪郭が漢字の「山」によく似ています。
山小屋「アウロンツォ」側から見たトレ・チメ
Cambiando argomento, a Dobbiaco (a 1.241 m. s.l.m.) ho noleggiato una bicicletta e sono andato fino al Passo Monte Croce (a 1.636 m. s.l.m.) passando per le località di San Candido (a 1.173 m. s.l.m.), Sesto (a 1.300 m. s.l.m., quarta foto) e Moso (a 1.339 m. s.l.m., quinta foto).
話は変わりますが、私はドッビアーコ(標高1,241メートル)で自転車をレンタルし、モンテ・クローチェ峠(標高1,636メートル)まで、サン・カンディド(標高1,173メートル)、セスト(標高1,300メートル、4番目の写真)、モゾの町(標高1,339メートル、5番目の写真)を通って行きました。
A causa della folta nebbia, non si vedeva niente dal Passo Monte Croce.
濃い霧のためモンテ・クローチェ峠からは何も見ることができませんでした。
Ciao Sam,
RispondiEliminasei quindi tornato in Italia?
Le dolomiti sono bellissime, molto meglio di Milano!
Buona permanenza in Italia!
(Sono Andrea, il ragazzo che aveva commentato le tue foto di Milano).
Ciao!
Ciao Andrea,
EliminaGrazie per leggere il mio blog.
Le Dolomiti mi sono piaciute molto, ma anche Milano mi è piaciuta!
Ciao, ciao.