Quando il terremoto di magnitudo 5,9 della scala Richter ha colpito la regione Emilia-Romagna il 20 maggio, stavo dormendo in un ostello della gioventù a Bologna.
5月20日にマグニチュード5.9の地震がエミリア・ロマーニャ州を直撃した時、私はボローニャのユースホステルで寝ていました。
Ho sentito la scossa e mi sono svegliato.
私は揺れを感じ、目を覚ましました。
Tuttavia per me il sisma non è stato particolarmente forte, quindi non immaginavo che i danni fossero così gravi.
しかしながら私にとってはそれ程強い揺れではなかったので、被害がそこまで深刻だとは思いもしませんでした。
Dopo Bologna pensavo di recarmi a Ferrara, considerata da molti la città più bella in Emilia-Romagna.
ボローニャ滞在後、エミリア・ロマーニャ州で一番美しい町と多くの人に考えられているフェッラーラに行くつもりでした。
Quando mi sono reso conto della gravità della situazione, ho pensato che forse sarebbe stato meglio non andarci.
事態の深刻さに気付いた時、フェッラーラに行くべきではないかもしれないと考えました。
Alla fine ho deciso di visitarla prima di andare a Venezia, poiché non sapevo se sarei potuto tornare in Emilia-Romagna in futuro.
最終的にヴェネツィアに行く前に、フェッラーラを訪れることに決めました。というのも、将来エミリア・ロマーニャ州に戻ってこれるかどうかわからなかったからです。
Ho preso la giusta decisione.
私は正しい決断をしました。
Anche se alcuni palazzi e monumenti (incluso il Castello Estense) erano danneggiati dal sisma, ho potuto vedere la bellissima facciata della Cattedrale e i curiosi blocchi di marmo a forma di diamante che compongono la facciata del Palazzo dei Diamanti.
エステンセ城を含め幾つかの建物や文化財が地震による被害を受けていましたが、大聖堂の大変美しいファサードやディアマンティ宮殿のファサードを構成する興味深いダイヤモンド形の大理石のブロックを見ることができました。
Mi auguro che gli edifici danneggiati siano restaurati il più presto possibile.
被害を受けた建物が一日でも早く修復されることを祈っています。
Cambiando argomento, a Ferrara ho fatto uno dei migliori pranzi in Italia finora.
話は変わりますが、今までにイタリアで食べた中で指折りのランチをフェッラーラで食べました。
Alla Trattoria da Noemi ho assaggiato i cappellacci di zucca, una specialità locale.
トラットリア・ダ・ノエミというお店でカボチャのカッペラッチというこの町の名物料理を食べました。
Erano davvero squisiti.
本当に美味しかったです。
Nessun commento:
Posta un commento