29 ottobre 2012

Pizzerie napoletane
ナポリのピザ屋

Durante i dieci giorni che sono stato a Napoli, una città in cui fu inventata la pizza, ne ho mangiata una quasi ogni giorno in una pizzeria diversa.
ピザ発祥の地、ナポリに私は10日間滞在しましたが、その間ほぼ毎日異なるピザ屋でピザを食べました。

-----

"Di Matteo", 15 ottobre 2012
ディ・マッテオ、2012年10月15日

Al mio secondo giorno a Napoli sono andato alla pizzeria chiamata Di Matteo, considerata da molti napoletani una delle migliori della città.
ナポリ滞在の2日目に、多くの地元の人から町で最も美味しいピザ屋の一つに挙げられている、ディ・マッテオというお店に行きました。

(È anche conosciuta come la pizzeria dove l'ex presidente americano Bill Clinton mangiò nel 1994.)
(ビル・クリントン元アメリカ大統領が1994年に食べたピザ屋としても知られています。)


Qui ho assaggiato la classica "margherita con bufala".
このお店で私は、クラシックな「水牛モッツァレラのマルゲリータ」を食べました。

È stata la pizza più buona che avessi mangiato in Italia fino ad allora.
それまでにイタリアで食べた中で最も美味しいピザでした。

La salsa di pomodoro e la mozzarella di bufala erano fresche, e la pasta era morbida.
トマトソースと水牛のモッツァレラが新鮮で、ピザの生地が柔らかかったです。


I pizzaioli e camerieri di questa pizzeria erano molto simpatici; mi hanno anche permesso di fotografare il forno a legna.
このお店のピザ職人とウェイターはとてもフレンドリーで、薪釜の写真も撮影させてくれました。


-----

"Gino Sorbillo", 18 ottobre 2012
ジノ・ソルビッロ、2012年10月18日

Gino Sorbillo è la pizzeria più popolare di Napoli.
ジノ・ソルビッロはナポリで一番人気のピザ屋です。

Sia di giorno che di notte, davanti alla pizzeria ci sono sempre tanti clienti in attesa di entrare.
昼も夜も常にお店の前で多くの人が待っています。



Personalmente ho dovuto aspettare più di un'ora.
個人的には1時間以上待ちました。


La pizza di questo locale era buonissima e molto più grande del piatto.
このお店のピザはとても美味しく、お皿からはみ出る程大きかったです。

Attenzione: molto vicino a "Gino Sorbillo" esiste un'altra pizzeria chiamata "Sorbillo" che non ha niente a che fare con la precedente.
「ジノ・ソルビッロ」のお店のすぐ近くに「ソルビッロ」という名前の別のピザ屋がありますが、前者とは全く関係が無いので注意して下さい。


-----

"Brandi", 23 ottobre 2012
ブランディ、2012年10月23日

Brandi è un'antica pizzeria che risale al 1780.
ブランディは1780年創業の老舗のピザ屋です。

Qui nacque la pizza margherita (con pomodoro, mozzarella e basilico) nel 1889.
1889年にこのお店で(トマト、モッツァレラ、バジルをトッピングした)マルゲリータが生まれました。


Un pizzaiolo di nome Raffaele Esposito confezionò tre tipi di pizza per il re italiano Umberto I e la regina Margherita che visitavano Napoli.
ラッファエレ・エスポジトという名前のピザ職人が、ナポリを訪問中のイタリア国王ウンベルト1世とマルゲリータ女王のために3種類のピザを用意しました。

La preferita della regina fu quella con i tre colori della bandiera italiana.
女王のお気に入りは、イタリア国旗と同じ3色のピザでした。

In omaggio alla sovrana, Esposito battezzò questa pizza con il suo nome.
女王に敬意を表し、エスポジトはこのピザに女王と同じ名前を付けました。

Oggi Brandi è una delle pizzerie più costose di Napoli; mentre il prezzo medio di una margherita a Napoli è quattro euro, qui costa sette euro e cinquanta centesimi.
現在ブランディはナポリで最も値段の高いピザ屋です。ナポリではマルゲリータの相場は1枚4ユーロですが、このお店では7.5ユーロします。


-----


La pasta sottilisima e morbida caratterizza le pizze napoletane.
極薄で柔らかい生地がナポリのピザの特徴です。

Nessun commento:

Posta un commento